Mate的美式英语课带你一起学To bury the hatchet 言归于好

To bury the hatchet 言归于好

今日短语

短语 to bury the hatchet 中的“hatchet ”指“小斧头”,那么“把小斧头埋了”在现实生活中所表达的意思就是“不再争吵,言归于好”。据说这个表达最初源于印第安人,他们在与人和解后,会埋下一把原本作为武器的小斧头,以示和解。此后,人们逐渐开始用这个说法传达“和解,停战,握手言和”之意。

例句

After weeks of not talking to each other, Chris and Simone decided to bury the hatchet and meet for dinner.
冷战了几周后,克里斯和西蒙娜终于握手言和,决定见面共进晚餐。

Why can’t you two just bury the hatchet and get along? It’s been a long time now.
你们俩为什么就不能不再争吵,好好相处呢?尤其是你们都已经僵持了这么久了。

The two brothers hadn’t spoken for years but they decided to bury the hatchet when their father became ill.
这两兄弟已经好几年没跟对方说过话了,但在他们的父亲病倒后,俩人终于和解了。

原文链接:https://www.learnenglishwithmate.com/shiyong/16866.html,转载请注明出处。

0
分享海报

评论0

请先

显示验证码
没有账号? 注册  忘记密码?